Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
+10
isadora
fift
Myofibrille
infp
horizon artificiel
RonaldMcDonald
david50
Pureté
Confiteor
Névromon
14 participants
Page 3 sur 4
Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Je tombe sur une perle qu'il me coûterait de ne pas partager :
Est-il même besoin de commenter ?
Nous en sommes hélas là ! Tigrou évoquait quelques extrémistes, il n'a pas tort. Néanmoins leur poids est considérable quand bien même leur audience serait limitée.
Une assignation à résidence identitaire.
- ENJOY :
- Le Monde a écrit:Aux Pays-Bas, le choix d’une autrice blanche pour traduire la poète noire Amanda Gorman suscite la controverse
Le 26 février, l’écrivaine Marieke Lucas Rijneveld, désignée par l’éditeur néerlandais du poème prononcé lors de l’investiture de Joe Biden, renonçait sous la pression. Depuis, activistes et auteurs alimentent le débat : une personne blanche peut-elle retranscrire la voix d’une Afro-Américaine ?
Par Jean-Pierre Stroobants(Bruxelles, correspondant)
Publié le 03 mars 2021 à 18h08
Le 23 février, Marieke Lucas Rijneveld exprimait, sur Facebook et Instagram, sa joie après avoir appris « l’honneur » que lui faisait l’éditeur néerlandais Meulenhoff : l’autrice de 29 ans déjà récompensée, en 2020, par l’International Booker Prize, avait été choisie pour traduire The Hill We Climb (« la colline que nous escaladons »), d’Amanda Gorman. Cette poète de 22 ans a été révélée au monde entier lors de la cérémonie d’investiture du président américain, Joe Biden, le 20 janvier. Elle et son entourage avaient semble-t-il approuvé le choix de Meulenhoff, Marieke Lucas Rijneveld incarnant, à leurs yeux, la lutte d’une minorité, sexuelle en l’occurrence, l’intéressée se définissant comme « personne non binaire ».
Trop lourd à porter
Cependant, trois jours plus tard, celle qui est décrite comme l’écrivaine la plus prometteuse des Pays-Bas renonçait : le choix de Meulenhoff avait suscité une telle polémique qu’elle préférait s’abstenir. L’autrice de Qui sème le vent (Buchet-Chastel) n’a que très brièvement commenté sa décision, mais celle-ci a clairement été influencée par les reproches adressés à son éditeur, qui aurait commis l’erreur d’opter pour une personne blanche. Son parcours personnel, ses références culturelles, son absence de connaissance du slam, sa maîtrise jugée insuffisante de l’anglais mais, surtout, le fait que sa désignation traduise « le surplomb de la pensée blanche », comme l’a écrit sa consœur néerlandaise Olave Nduwanje : tout cela s’est révélé trop lourd à porter pour Marieke Lucas Rijneveld.
Janice Deul, l’une des activistes noires les plus engagées des Pays-Bas, a longuement argumenté, dans une tribune du quotidien De Volkskrant. Le travail et la vie d’Amanda Gorman, écrivait la journaliste, sont marqués par son identité noire et son expérience d’enfant souffrant de difficultés d’élocution, élevée par une mère célibataire. Mme Deul évoquait donc, « pour le dire poliment, une occasion manquée », et regrettait que l’éditeur n’ait pas recherché plutôt « une jeune femme slameuse et fièrement noire ».
L’auteur et chroniqueur flamand d’origine marocaine Mohamed Ouaamari a nuancé le point de vue dans le quotidien belge De Morgen. « Le problème est qu’aujourd’hui il n’y a pratiquement aucune place pour des plumes issues des minorités dans un secteur littéraire complètement blanc », relevait-il. En ajoutant toutefois qu’« il en va des traducteurs comme des écrivains. (…) C’est la qualité de la plume, pas la couleur de la peau, qui fait la valeur d’un texte ».
Le choix de Fayard
Actuellement stadsdichter, poète de la ville d’Anvers, Seckou Ouologuem déplore la manière dont est traitée Marieke Lucas Rijneveld (laquelle a dit « comprendre » que sa désignation ait pu blesser certaines personnes), mais il regrette que Meulenhoff n’ait pas eu conscience du « moment incroyablement symbolique » de l’investiture de Joe Biden. Ainsi que « la douleur et l’espoir » du texte d’Amanda Gorman. Selon le poète, ne pas avoir vécu des expériences semblables à celle de la jeune femme présente le risque de traduire d’une manière « trop belle et trop propre ».
« Attention !, a répliqué, dans De Standaard, l’autrice et traductrice Gaea Schoeters. Je peux comprendre que l’on choisisse quelqu’un qui, en raison de son parcours, ait une meilleure perception des références culturelles. Mais je crains que l’on tende vers une approche où seules les femmes pourraient traduire d’autres femmes, les Blancs d’autres Blancs, les Noirs d’autres Noirs. »
Maaike Le Noble, éditrice chez Meulenhoff, entend calmer le jeu. Dans un communiqué, elle affirme : « Nous voulons apprendre de tout ceci en dialoguant et en empruntant un autre chemin. Nous allons rechercher une équipe pour contribuer à ce que les mots et le message d’espoir et d’inspiration d’Amanda soient traduits au mieux, au plus proche de son esprit. »
Aujourd’hui, aux Pays-Bas, certains applaudissent le choix des éditions Fayard qui, pour la traduction française, ont choisi la Belgo-Congolaise Marie-Pierra Kakoma, dont le nom de scène est Lous and the Yakuza. D’autres s’interrogent sur le sens exact de la polémique qui divise, une fois encore, leur pays, longtemps présenté – à tort sans doute – comme celui du « multiculturalisme heureux ».
Jean-Pierre Stroobants(Bruxelles, correspondant)André Markowicz en réponse dans \"Le Monde " a écrit:
André Markowicz, traducteur, sur l’« affaire Amanda Gorman » : « Personne n’a le droit de me dire ce que j’ai le droit de traduire ou pas »
Tribune
André Markowicz
Traducteur et écrivain
Le traducteur, de Dostoïevski notamment, réagit à la polémique néerlandaise sur le choix d’une autrice blanche pour traduire le poème de l’Afro-Américaine Amanda Gorman, lu en janvier lors de l’investiture de Joe Biden.
Publié le 11 mars 2021 à 09h30
À l’origine, un poème, The Hill We Climb [« la colline que nous gravissons »], un poème écrit par une jeune Afro-Américaine, Amanda Gorman, à la demande de Joe Biden, pour le jour de son investiture. Un poème patriotique, whitmanien, avec citations de la Bible, accents de gospel et de slam, et appels aux bons sentiments, comme le genre l’exige. Ce poème-là, du jour au lendemain, est devenu célèbre et va donc être traduit dans toutes les langues du monde.
Aux Pays-Bas, un éditeur, Meulenhoff, a obtenu les droits et a confié la tâche de traduire à Marieke Lucas Rijneveld, une des voix les plus brillantes de la nouvelle génération. Rien que de banal et tout suivait son cours lorsqu’une journaliste noire, Janice Deul, alors même que la traduction n’avait pas vu le jour, a écrit un article pour protester contre ce choix, selon elle, « incompréhensible », au point de provoquer chez de nombreuses personnes « douleur, frustration, colère et déception » au motif que la traductrice n’était pas noire. « Avant d’étudier à Harvard, poursuivait-elle, Amanda Gorman a été élevée par une mère célibataire, elle a eu des problèmes d’élocution qui ont fait croire à un retard mental. Son travail et sa vie sont forcément marqués par son expérience et son identité de femme noire. Dès lors, n’est-ce pas pour le moins une occasion manquée que de confier ce travail à Marieke Lucas Rijneveld ? »
Le premier point est donc là : étant blanche, Marieke Rijneveld ne peut pas traduire une Noire. A lire la journaliste néerlandaise, il est clair qu’il lui aurait suffi d’être Noire pour être à même de saisir le drame de la fille de mère célibataire et des problèmes d’élocution. Une traductrice blanche, fille de mère célibataire et ayant eu des problèmes d’élocution dans son enfance n’aurait aucune chance de traduire ce poème car tout se localise dans une identité à jamais immuable et découlant de la couleur de la peau.
Identité immuable
L’argument de Janice Deul m’a rappelé les propos de ce critique russe orthodoxe qui m’avait dit que mes traductions de Dostoïevski étaient douteuses parce que je n’étais pas orthodoxe – or seul un orthodoxe peut comprendre un orthodoxe. Il ne le disait pas ouvertement mais c’était clair, le fond de la question était qu’un juif, même Russe, ne peut pas rendre compte de « l’âme russe ».
Cette idéologie de l’atomisation de l’humanité selon la couleur de la peau, la race, l’ethnie, que sais-je, est le contraire absolu de la traduction, qui est, d’abord et avant tout, partage et empathie, accueil de l’autre, de ce qui n’est pas soi : ce que j’appelle « reconnaissance ».
Article réservé à nos abonnés Lire aussi Amanda Gorman, une jeune poétesse au service de la justice sociale
Personne n’a le droit de me dire ce que j’ai le droit de traduire ou pas. Chacun, en revanche, a le droit de juger si je suis capable de le faire. C’est-à-dire si, par mon travail, je suis capable de faire entendre, par ma voix, par la matérialité de mes mots, la voix d’un ou d’une autre – sans la réduire à celle qui est censée être la mienne. Si ma voix est assez accueillante, assez libre pour en faire entendre d’autres.
Et il y a eu chez nous, et il y a encore, des traductions « coloniales » : pas seulement des traductions qui ne prennent les textes originaux que comme des curiosités pittoresques, mais des traductions qui transforment les textes étrangers en textes français académiques. Si j’ai passé toute ma vie à traduire, c’est aussi contre ces traductions-là.
Le premier point est donc là : étant blanche, Marieke Rijneveld ne peut pas traduire une Noire. A lire la journaliste néerlandaise, il est clair qu’il lui aurait suffi d’être Noire pour être à même de saisir le drame de la fille de mère célibataire et des problèmes d’élocution. Une traductrice blanche, fille de mère célibataire et ayant eu des problèmes d’élocution dans son enfance n’aurait aucune chance de traduire ce poème car tout se localise dans une identité à jamais immuable et découlant de la couleur de la peau.
Identité immuable
L’argument de Janice Deul m’a rappelé les propos de ce critique russe orthodoxe qui m’avait dit que mes traductions de Dostoïevski étaient douteuses parce que je n’étais pas orthodoxe – or seul un orthodoxe peut comprendre un orthodoxe. Il ne le disait pas ouvertement mais c’était clair, le fond de la question était qu’un juif, même Russe, ne peut pas rendre compte de « l’âme russe ».
Cette idéologie de l’atomisation de l’humanité selon la couleur de la peau, la race, l’ethnie, que sais-je, est le contraire absolu de la traduction, qui est, d’abord et avant tout, partage et empathie, accueil de l’autre, de ce qui n’est pas soi : ce que j’appelle « reconnaissance ».
Personne n’a le droit de me dire ce que j’ai le droit de traduire ou pas. Chacun, en revanche, a le droit de juger si je suis capable de le faire. C’est-à-dire si, par mon travail, je suis capable de faire entendre, par ma voix, par la matérialité de mes mots, la voix d’un ou d’une autre – sans la réduire à celle qui est censée être la mienne. Si ma voix est assez accueillante, assez libre pour en faire entendre d’autres.
Et il y a eu chez nous, et il y a encore, des traductions « coloniales » : pas seulement des traductions qui ne prennent les textes originaux que comme des curiosités pittoresques, mais des traductions qui transforment les textes étrangers en textes français académiques. Si j’ai passé toute ma vie à traduire, c’est aussi contre ces traductions-là.
Or la nature a fait de moi non seulement un juif, mais un « mâle blanc dominant » (pour reprendre la nouvelle terminologie). Du coup, ai-je le droit de traduire Marina Tsvetaeva et Anna Akhmatova, ou, en ce moment, Kari Unksova (militante féministe assassinée en 1983 par le KGB) ? Non, bien sûr, si l’on se place dans la perspective de ces nouveaux militants de la race, partisans de la revanche par l’identitaire. Lorsque ces interdits s’exercent dans le domaine de la traduction, domaine du passage, de la liberté assumée, de l’amitié portée à la parole d’autrui, ils atteignent un tel degré d’absurdité qu’ils agissent comme révélateurs.
D’aucuns m’assurent que je ne peux pas qualifier les arguments de Janice Deul de racistes en raison du « privilège blanc » dont je suis censé jouir. Le racisme serait exclusivement celui du pouvoir, des Blancs. Ce genre d’argument explique comment l’électorat des ouvriers et des employés est passé du Parti communiste au Rassemblement national, avec les conséquences que nous savons. Comment ne pas sentir que ce double standard (les uns sont des « suprémacistes blancs », les autres défendent leur « identité opprimée ») est humiliant et, réellement, par sa condescendance, raciste ?
« Tout habitable »
Il se trouve que l’article de Janice Deul est publié dans un journal à grand tirage et qu’il fait autorité. Or, là est l’essentiel, l’éditeur s’est tout de suite excusé. Comme un enfant pris en faute, il a précisé qu’il avait « beaucoup appris » grâce à cet article, et qu’à l’avenir il prendrait garde. La traductrice, quant à elle, a renoncé à traduire et a publié un long poème intitulé Tout habitable (aussitôt traduit par son traducteur français – un homme ! –, Daniel Cunin), poème plein de douleur qui est à la fois appel à la fraternité et démonstration que, contrairement à ce qu’alléguaient un certain nombre d’acteurs de la polémique (en apparence soucieux de minimiser la gravité du débat et affirmant que le problème n’était pas la couleur de sa peau mais le fait qu’elle n’était pas qualifiée), elle possède parfaitement l’art du parler-oral qui caractérise le poème d’Amanda Gorman et aurait pu en être l’interprète.
Meulenhoff a publié des communiqués assurant qu’il était animé des meilleures intentions du monde et partisan d’une société inclusive (qui serait contre ?). Il est actuellement, semble-t-il, en quête d’une équipe de jeunes traductrices noires pour mieux rendre compte du vécu de l’autrice américaine.
Alors qu’il n’était menacé par rien, que l’article de Janice Deul ne contenait aucune menace, Meulenhoff s’est tout de suite aplati, abandonnant à la meute la jeune femme qu’il avait publiquement désignée pour effectuer la traduction, et a cédé à cet appel à la repentance – dans un climat de terreur intériorisée. Il a cédé, non face à un travail de traduction qui pouvait être jugé sur pièces, lu et revu, défendu ou amendé, mais face à la culpabilité ontologique de faire partie d’une institution « blanche ».
Nous en sommes là.
Aujourd’hui, la peur de dire ces évidences, la peur d’être classé du côté des exploiteurs de la misère paralyse toute résistance à ce qui n’est, hélas, qu’une forme-miroir de la haine et du mépris. Une haine et un mépris incompatibles avec ce qui porte la traduction.
André Markowicz a traduit, chez Actes Sud, l’intégralité des œuvres de fiction de Dostoïevski, et, avec Françoise Morvan, « Le Maître et Marguerite », de Mikhail Boulgakov, aux éditions Inculte. Depuis 2013, tous les deux jours, il publie sur Facebook des poèmes, personnels ou traduits, des traductions et des chroniques sur son travail ou sur l’actualité. Sa page est en accès libre. Les deux premières années de ses chroniques ont été regroupées en deux volumes, « Partages », aux éditions Inculte (2015 et 2016).
André Markowicz(Traducteur et écrivain)
Est-il même besoin de commenter ?
Nous en sommes hélas là ! Tigrou évoquait quelques extrémistes, il n'a pas tort. Néanmoins leur poids est considérable quand bien même leur audience serait limitée.
Une assignation à résidence identitaire.
Confiteor- Messages : 9159
Date d'inscription : 01/04/2017
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Pie Tshibanda "Un fou noir au pays des blancs"
J'ai défendu ce spectacle et donc partagé un bout de chemin avec Pie. Je vous laisse découvrir son histoire.
Oui, c'est un brin HS mais bon, sommes pas sectaires ? Si ?? Non !!!
J'ai défendu ce spectacle et donc partagé un bout de chemin avec Pie. Je vous laisse découvrir son histoire.
Oui, c'est un brin HS mais bon, sommes pas sectaires ? Si ?? Non !!!
Patate- Messages : 2945
Date d'inscription : 20/01/2017
Localisation : Gaïa
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
@Confiteor:
Je connaissais cette info, elles sont légion du même type, ce ne sont pas seulement quelques extrémistes chez les anglo-saxo, c'est hyper présent, surtout dans les domaines éducatifs et culturel, donc un soft power assez puissant. .
Je connaissais cette info, elles sont légion du même type, ce ne sont pas seulement quelques extrémistes chez les anglo-saxo, c'est hyper présent, surtout dans les domaines éducatifs et culturel, donc un soft power assez puissant. .
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Et bien sur comme la "gauche" se pince le nez et refuse de voir le problème c'est l’extrême droite et ses médias qui se fait un plaisir d'occuper cet espace vacant (c'est sa grande spécialité), rendant le débat encore plus compliqué:
https://www.valeursactuelles.com/monde/etats-unis-un-eleve-recoit-une-mauvaise-note-pour-avoir-refuse-davouer-sa-domination-raciale/
https://www.valeursactuelles.com/monde/etats-unis-un-eleve-recoit-une-mauvaise-note-pour-avoir-refuse-davouer-sa-domination-raciale/
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Vers 30 minutes et quelques de la vidéo, il parle du jour où il a appris qu'il était noir (référence à ce que je disais plus tôt).
Névromon- Messages : 1636
Date d'inscription : 29/12/2020
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
@ Confiteor et David50
Je pense quand-même qu'avant de dénoncer, il faut voir si des populations trop longtemps "baîllonnées" peuvent enfin faire entendre leur voix pour qu'on la prenne en compte...
Est-ce qu'un blanc peut comprendre ou traduire un auteur noir, je n'en sais rien mais on peut y réfléchir... selon les situations.
Un traducteur doit être suffisamment dans la maîtrise de l'art et bien connaître l'auteur, la langue source, les enjeux culturels, historiques et sociaux. Le contexte culturel duquel l’œuvre est issue est très important. Comment faire pour que la traduction et l'oeuvre originales se reflètent comme des jumelles ? délivrent le même message avec les mêmes émotions ?
With care.
Je pense quand-même qu'avant de dénoncer, il faut voir si des populations trop longtemps "baîllonnées" peuvent enfin faire entendre leur voix pour qu'on la prenne en compte...
Est-ce qu'un blanc peut comprendre ou traduire un auteur noir, je n'en sais rien mais on peut y réfléchir... selon les situations.
Un traducteur doit être suffisamment dans la maîtrise de l'art et bien connaître l'auteur, la langue source, les enjeux culturels, historiques et sociaux. Le contexte culturel duquel l’œuvre est issue est très important. Comment faire pour que la traduction et l'oeuvre originales se reflètent comme des jumelles ? délivrent le même message avec les mêmes émotions ?
With care.
https://diacritik.com/2021/03/08/uncaring-reflexions-sur-les-enjeux-de-la-traduction-litteraire/ a écrit:Pour être claire, la plupart des critiques dénonçant le choix de l’éditeur de l’œuvre de Gorman en néerlandais n’ont pas dit que les traduct.eurs.rices littéraires devaient avoir exactement les mêmes identités et expériences que l’autrice, et donc qu’aucune personne blanche ne peut jamais traduire un.e autrice.eur noir.e. La critique a contesté à juste titre le choix de la maison d’édition dans un contexte où le racisme systémique contre les voix hollandaises non blanches, et en particulier les voix noires, est prédominant. Leur exigence était qu’un choix soit fait avec attention et soin. With care.
...
Donc, sachant que les traducteurs sont généralement rendus invisibles et connaissant le contexte culturel et politique dans lequel nous vivons (Black Lives Matter, inégalités sociales, changement climatique … oh et la pandémie qui met bien en avant à quel point nos systèmes sont brisés), le choix fait par l’éditeur néerlandais d’Amanda Gorman fait preuve d’un immense manque d’imagination (c’est avant tout une décision commerciale), mais pire, c’est encore une fois une manifestation de l’effacement systémique de certaines voix, dans ce cas particulier, des voix noires, dans une industrie littéraire qui n’a fait aucun effort pour mettre en œuvre des pratiques d’inclusion et de diversité en matière de traduction littéraire.
Je me tourne de nouveau vers mon triste petit bout de papier qui résume l’état de notre monde et définit bien le niveau de nos discours. J’essaye de ne pas soupirer à haute voix, mais rien n’y fait : « uncaring ».
Il y a encore tellement de niveaux à analyser à travers de nombreux fronts et nous avons besoin de plus de profondeur, d’aller au-delà des accusateurs de cancel culture et autres superficialités binaires qui remplissent les espaces en ligne et asphyxient notre intelligence. Il serait intéressant de se pencher également sur d’autres pays d’Europe occidentale. Le choix par exemple de l’éditeur français de Gorman (Fayard) qui a invité l’artiste belgo-congolaise Lous and the Yakuza, qui n’est pas traductrice. Il serait légitime de ne pas être d’accord avec le choix de l’éditeur français en se fondant sur la nécessité de plaider pour une meilleure compréhension, visibilité et présence des traductrices.eurs littéraires qui ont des connaissances et une expertise du métier et de ses pratiques. Mais comme je l’ai indiqué plus haut, cela ne suffit pas pour traduire des œuvres comme celle d’Amanda Gorman, ou les œuvres que je choisis de traduire du turc. L’urgence, l’impératif sont différents. Choisir quelqu’un comme Lous and the Yakuza répond non seulement à ce besoin, mais communique également un message aux lectrices.eurs et à la communauté de poètes, écrivain.es et artistes noir.e.s : leurs voix comptent.
Au final, tous ces choix mettent en évidence l’énorme manque de diversité dans l’industrie littéraire, notamment au sein des traductrices.eurs littéraires. Le problème est encore une fois celui de la représentation, ainsi que de l’accessibilité, et donc : du pouvoir. Qui a le droit de raconter quelles histoires et comment, compte, ainsi que qui les traduit pour qui et dans quel contexte.
Les niveaux actuels du manque de soin et d’insouciance, de « uncaring », dans nos sociétés nécessitent un regard plus profond et plus honnête sur la manière dont ces décisions sont prises et de questionner s’il existe un espace pour la diversité et l’inclusion dans les pratiques noyées dans la poursuite du profit. Nous devons faire mieux. Il nous faut faire preuve de soin.
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
- une autre polemique:
- Dans un autre registre : la polémique sur le film "Girl"
On peut comprendre que le film est avant tout une fiction. On peut comprendre l'intention du réalisateur et on peut aussi comprendre qu'une bonne intention ne peut pas toujours réussir à se réaliser, qu'elle sera même dénoncée parmi l'audience la plus concernée par la discrimination.
Peut-on parler à la place des autres ?
C'est délicat.
https://parismatch.be/culture/cinema/188731/girl-deconseille-personnes-transgenres
S’il peut paraître très critique, Londé Ngosso l’affirme : « Je n’ai rien contre ce film, le problème c’est l’audience qu’on lui a donnée. Cela sabote notre travail. On doit tout refaire ». « Nous, on dit que c’est la société qui doit évoluer, comprendre et s’adapter et que c’est elle qui fait des règles discriminantes. Dans ce film, on dit que, non, c’est la personne elle-même qui a un problème avec ses parties génitales, qui veut se faire opérer. C’est un message qui est d’une violence incroyable pour les personnes trans », accuse-t-il.
Qui est-on pour juger si les personnes discriminées en font trop ou pas assez ?
Elles en font peut-être trop en apparence seulement pour ceux qui ne subissent pas leur discrimination.
Comment pourrait-on se mettre à leur place ?
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
C'est d'une tristesse ce renoncement à toute universalisme, personnellement cela me déprime au plus au point.Pour être claire, la plupart des critiques dénonçant le choix de l’éditeur de l’œuvre de Gorman en néerlandais n’ont pas dit que les traduct.eurs.rices littéraires devaient avoir exactement les mêmes identités et expériences que l’autrice, et donc qu’aucune personne blanche ne peut jamais traduire un.e autrice.eur noir.e.
Et leur points communs? Le fait que cela soient deux jeunes poétesses aillant bien des combats en commun par ailleur? Non, aucune importance priorité à la race...
Non, mais ce n'est pas pour autant qu'on est incapable de les comprendre.Peut-on parler à la place des autres ?
Ces gens veulent redistribuer les cartes sans rien changer aux règles, la partie qui s’annonce n'aura que des perdants.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
david50 a écrit:C'est d'une tristesse ce renoncement à toute universalisme, personnellement cela me déprime au plus au point.Pour être claire, la plupart des critiques dénonçant le choix de l’éditeur de l’œuvre de Gorman en néerlandais n’ont pas dit que les traduct.eurs.rices littéraires devaient avoir exactement les mêmes identités et expériences que l’autrice, et donc qu’aucune personne blanche ne peut jamais traduire un.e autrice.eur noir.e.
Et leur points communs? Le fait que cela soient deux jeunes poétesses aillant bien des combats en commun par ailleur? Non, aucune importance priorité à la race...
Où vois-tu que priorité est donnée à une race ?
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
@horizon artificiel:
C'est le critère mis en avant pour évincé la traductrice néerlandaise, pourtant accepté initialement par l'auteur originale, nonobstant toutes autres considérations. Si cela avait été une néerlandaise noire mais vieille et hétéro il n'y aurait pas eu d'affaire.
Edit: non pas à une race mais à un critère racial, ne me fait pas dire ce que je n'ai pas dit s'il te plaît.
C'est le critère mis en avant pour évincé la traductrice néerlandaise, pourtant accepté initialement par l'auteur originale, nonobstant toutes autres considérations. Si cela avait été une néerlandaise noire mais vieille et hétéro il n'y aurait pas eu d'affaire.
Edit: non pas à une race mais à un critère racial, ne me fait pas dire ce que je n'ai pas dit s'il te plaît.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Non je ne joue pas sur les mots.
"Pour être claire, la plupart des critiques dénonçant le choix de l’éditeur de l’œuvre de Gorman en néerlandais n’ont pas dit que les traduct.eurs.rices littéraires devaient avoir exactement les mêmes identités et expériences que l’autrice, et donc qu’aucune personne blanche ne peut jamais traduire un.e autrice.eur noir.e."
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Précautions oratoires, les faits sont là.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Chacun son avis, je ne fais pas de procès d'intention aux personnes qui ont critiqué.
Dans l'article, j'ai trouvé les arguments valables :
Dans l'article, j'ai trouvé les arguments valables :
https://diacritik.com/2021/03/08/uncaring-reflexions-sur-les-enjeux-de-la-traduction-litteraire/ a écrit:
Sa poésie vient également de la tradition du spoken word, qui offre un ensemble de défis différents en matière de traduction et nécessitera une personne familière avec les codes de cette poésie de scène, pour la faire vivre sur papier. En engageant Rijneveld, l’éditeur ignore clairement cet aspect clé du métier, et montre donc une fois de plus que sa motivation est avant tout commerciale. Le.a traducteur.rice d’une œuvre comme celle de Gorman a besoin de plus que d’une excellente plume ou d’un prix littéraire, il.elle a besoin de ressentir ses paroles aux différents niveaux de son expérience, mais aussi émotionnellement : dans son cœur, son âme, son corps. Cela signifie-t-il qu’un.e traducteur.rice blanc.he ne pourrait jamais traduire ses paroles, ni celles de tout autre écrivain.e noir.e ? Ou même moi, avec mes identités multiples ? Bien sûr que non.
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Peut-on parler à la place des autres ?
Qui ici est venu parler au nom des autres? Qui est venu contester un choix validé par l'auteur?
Toutes ces tentatives de justification sont nées à posteriori.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Je ne comprends pas ce que tu dis, qui sont les autres ici ?
Ceux qui critiquent ?
Pourquoi on n'écoute pas les critiques et les arguments au lieu de pointer directement un racisme anti-blanc ou une cancel culture ?
On n'a pas eu accès aux critiques en néerlandais, seulement à des reprises orientées peut-être...
Je ne vois pas pourquoi "les autres" devraient retenir leur critique si elle est argumentée.
Il me semble qu'une ou des critiques, puis les critiques des critiques viennent dans une suite chronologique, donc a posteriori.
Je trouve que tu juges au lieu d'essayer de comprendre. C'est l'effet que je ressens, mais peut-être que je me trompe.
Bref, chacun pense comme il veut.
Ceux qui critiquent ?
Pourquoi on n'écoute pas les critiques et les arguments au lieu de pointer directement un racisme anti-blanc ou une cancel culture ?
On n'a pas eu accès aux critiques en néerlandais, seulement à des reprises orientées peut-être...
Je ne vois pas pourquoi "les autres" devraient retenir leur critique si elle est argumentée.
Il me semble qu'une ou des critiques, puis les critiques des critiques viennent dans une suite chronologique, donc a posteriori.
Je trouve que tu juges au lieu d'essayer de comprendre. C'est l'effet que je ressens, mais peut-être que je me trompe.
Bref, chacun pense comme il veut.
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Le lien d'horizon artificiel sur la polémique autour du film "Girl" est en tout cas très intéressant. Et la critique portée au film me semble très pertinente.
Comme quoi, il n'est pas toujours inutile d'ouvrir sa gueule ^^
Comme quoi, il n'est pas toujours inutile d'ouvrir sa gueule ^^
Invité- Invité
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
De toute façons, une traduction est toujours une trahison. D'autant plus en poésie. Partant de là, il faut juste choisir sa trahison...
RonaldMcDonald- Messages : 11677
Date d'inscription : 15/01/2019
Age : 48
Localisation : loin de chez moi, dans un petit coin de paradis
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
https://scroll.in/article/989722/missed-opportunity-what-the-debate-about-amanda-gormans-translators-is-really-about
Cet article exprime que dans des situations particulières, l'auteur fait partie du message...
Donc le traducteur, d'habitude invisible, rendu visible par l'éditeur néerlandais, devait peut-être faire partie du message aussi.... d'une façon visible... signifiante...
Cet article exprime que dans des situations particulières, l'auteur fait partie du message...
Donc le traducteur, d'habitude invisible, rendu visible par l'éditeur néerlandais, devait peut-être faire partie du message aussi.... d'une façon visible... signifiante...
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Cela a commencé sur twinter et a été relayer par des militants comme Janice Deul. C'est bien toi qui t'interroges plus haut sur la légitimité de parler pour autrui, non? De quel droit c'est gens remette en cause un choix artistique validé par le créateur lui même?horizon artificiel a écrit:Je ne comprends pas ce que tu dis, qui sont les autres ici ?
Ceux qui critiquent ?
Pourquoi on n'écoute pas les critiques et les arguments au lieu de pointer directement un racisme anti-blanc ou une cancel culture ?
Pourquoi me parle tu de racisme anti-blanc? Je ne fais que de te parler de primauté donné aux critères raciaux,
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Hahaha !
Quand je pense à ces salopards qui ont traduit Tite Live, Virgile ou Homère.
Si c'est pas l'appropriation culturelle ultime ça !
Sans compter les bâtards d'homme qui traduisent des romans rédigés par des écrivaines ...
Quand je pense à ces salopards qui ont traduit Tite Live, Virgile ou Homère.
Si c'est pas l'appropriation culturelle ultime ça !
Sans compter les bâtards d'homme qui traduisent des romans rédigés par des écrivaines ...
Confiteor- Messages : 9159
Date d'inscription : 01/04/2017
Age : 65
Localisation : Drôme
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Déjà je ne sais pas si Amanda Gorman a vraiment validé la traductrice initiale proposée par l'éditeur neerlandais... Mais même si elle l'avait fait, est-ce une raison pour ne pas prendre en compte les arguments de Janice Deul ?
Amanda Gorman est poétesse, mais pas seulement, elle a été le choix de Biden dans un contexte "Black lives matter"... donc il ne s'agit pas seulement d'une traduction "ordinaire"...
Les arguments peuvent s'entendre sans polémiquer, rationnellement.
Amanda Gorman est poétesse, mais pas seulement, elle a été le choix de Biden dans un contexte "Black lives matter"... donc il ne s'agit pas seulement d'une traduction "ordinaire"...
Les arguments peuvent s'entendre sans polémiquer, rationnellement.
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
david50 a écrit:
Pourquoi me parle tu de racisme anti-blanc? Je ne fais que de te parler de primauté donné aux critères raciaux,
Des blancs qui se scandalisent que des noirs veulent "s'approprier" une représentativité dans la traduction.... c'est parfois présenté par les blancs comme un rejet des blancs, donc comme un racisme anti-blanc.
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Aux Pays-Bas, c’est à l’éditeur Meulenhoff, le Gallimard néerlandais, que revient The Hill We Climb. Le 23 février, le nom de la traductrice est connu : il s’agit de Marieke Lucas Rijneveld, poétesse et romancière de 29 ans. Là encore, un talent hors norme : premier recueil de poèmes remarqué à 24 ans, elle reçoit le prix Talent littéraire 2016 puis surtout, en 2020, elle devient la plus jeune romancière à recevoir le Booker Prize, immense consécration littéraire dans les pays anglophones, avec la traduction anglaise de son premier roman, Qui sème le vent [ed. Buchet-Chastel]. Amanda Gorman, via son agent, approuve ce choix en précisant que Marieke Lucas Rijneveld incarne à ses yeux la lutte pour la défense des minorités sexuelles. Marieke Lucas se définit comme non binaire, à la fois homme et femme.
On refuse à l'auteur de prioriser ces luttes comme elle le souhaite et elle doit céder sous la pression, bienvenu au XXI siècle.
Dernière édition par david50 le Sam 27 Mar 2021 - 21:48, édité 1 fois
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
horizon artificiel a écrit:david50 a écrit:
Pourquoi me parle tu de racisme anti-blanc? Je ne fais que de te parler de primauté donné aux critères raciaux,
Des blancs qui se scandalisent que des noirs veulent "s'approprier" une représentativité dans la traduction.... c'est parfois présenté par les blancs comme un rejet des blancs, donc comme un racisme anti-blanc.
Interprétation, homme de paille, trouves autre chose.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
horizon> Là où ça me dérange, c'est que la couleur de peau est proposée comme un a priori sur la compétence du traducteur. Si je pousse le bouchon, on part du principe qu'une traductrice (pas traducteur, hein, évidemment) incompétente mais noire, saura mieux traduire les mots d'Amanda Gorman plutôt qu'une traductrice compétente non noire.
fift- Messages : 8855
Date d'inscription : 26/04/2016
Age : 48
Localisation : Paris
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Tout à fait fift.
Et je constate que personne n'a osé commenter le cas de William Clark, sûrement trop édifiant et indéfendable.
Et je constate que personne n'a osé commenter le cas de William Clark, sûrement trop édifiant et indéfendable.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
David50
Oui, j'ai lu cette approbation de forme... Soit Amanda Gorman n'a pas pris conscience du symbole qu'elle est devenue, soit elle n'a pas vu la portée de son internationalisation... A-t-elle validé Rijneveld en toute connaissance de cause ?
Je n'ai jamais dit que Rijneveld n'aurait pas fait une bonne traduction, j'ai seulement dit qu'on pouvait entendre les arguments de Deul et les analyser rationnellement. Mais malheureusement, tout est monté en épingle avant même de comprendre le fond de la problématique.
Et si Gorman avait voulu imposer Rijneveld, elle l'aurait dit clairement.
Rijneveld s'est effacée d'elle-même avec honneur. (A mon avis, ce n'est pas parce qu'elle incarne la lutte pour la défense des minorité sexuelles qu'elle est mieux qualifiée... Il y a de nombreux facteurs à prendre en compte)
Fift,
non l'argument de la couleur est à prendre en compte seulement en raison du contexte particulier...
Je n'ai pas dit qu'il fallait nécessairement y céder, mais qu'il fallait y réfléchir.
Edit : il n'a jamais été envisagé de choisir une traductrice noire incompétente
Oui, j'ai lu cette approbation de forme... Soit Amanda Gorman n'a pas pris conscience du symbole qu'elle est devenue, soit elle n'a pas vu la portée de son internationalisation... A-t-elle validé Rijneveld en toute connaissance de cause ?
Je n'ai jamais dit que Rijneveld n'aurait pas fait une bonne traduction, j'ai seulement dit qu'on pouvait entendre les arguments de Deul et les analyser rationnellement. Mais malheureusement, tout est monté en épingle avant même de comprendre le fond de la problématique.
Et si Gorman avait voulu imposer Rijneveld, elle l'aurait dit clairement.
Rijneveld s'est effacée d'elle-même avec honneur. (A mon avis, ce n'est pas parce qu'elle incarne la lutte pour la défense des minorité sexuelles qu'elle est mieux qualifiée... Il y a de nombreux facteurs à prendre en compte)
Fift,
non l'argument de la couleur est à prendre en compte seulement en raison du contexte particulier...
Je n'ai pas dit qu'il fallait nécessairement y céder, mais qu'il fallait y réfléchir.
Edit : il n'a jamais été envisagé de choisir une traductrice noire incompétente
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Je crois que tu sous-estimes grandement le pouvoir de nuisance de ces groupes de pressions.Et si Gorman avait voulu imposer Rijneveld, elle l'aurait dit clairement.
Un peu de respect pour l'intelligence de Gorman serait de mise.Oui, j'ai lu cette approbation de forme... Soit Amanda Gorman n'a pas pris conscience du symbole qu'elle est devenue, soit elle n'a pas vu la portée de son internationalisation... A-t-elle validé Rijneveld en toute connaissance de cause ?
C'est incroyable, j'arrête avec toi Horizon.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
C'est pour ça que j'ai précisé "si je pousse le bouchon" .
Le problème, c'est qu'il est considéré a priori qu'une traductrice noire aurait mieux traduit qu'une traductrice blanche. Or, ce qui caractérise avant tout un traducteur, c'est sa compétence et sa sensibilité. Qui est le mieux placé pour en juger que l'éditeur ? Qui peut se permettre d'aller à l'encontre de l'avis de l'auteur sur la capacité de la traductrice à traduire son oeuvre ?
Le symbole ? Qui se soucie des traducteurs ? Ce sont des gens qui bossent dans l'ombre, dont on ne connait même pas les noms. Allons jusqu'au bout dans ce cas, jusqu'à l'illustrateur ou pourquoi pas celui qui fait la mise en page.
Le problème, c'est qu'il est considéré a priori qu'une traductrice noire aurait mieux traduit qu'une traductrice blanche. Or, ce qui caractérise avant tout un traducteur, c'est sa compétence et sa sensibilité. Qui est le mieux placé pour en juger que l'éditeur ? Qui peut se permettre d'aller à l'encontre de l'avis de l'auteur sur la capacité de la traductrice à traduire son oeuvre ?
Le symbole ? Qui se soucie des traducteurs ? Ce sont des gens qui bossent dans l'ombre, dont on ne connait même pas les noms. Allons jusqu'au bout dans ce cas, jusqu'à l'illustrateur ou pourquoi pas celui qui fait la mise en page.
fift- Messages : 8855
Date d'inscription : 26/04/2016
Age : 48
Localisation : Paris
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Ou sinon, plusieurs propositions de traduction. Et chacun achète ce qui lui parle le plus.
Névromon- Messages : 1636
Date d'inscription : 29/12/2020
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Fift,
j'ai donné des liens qui parlent des différents aspects.
J'ai juste dit qu'on pouvait réfléchir sans polémiquer et tout monter en épingle...
Je n'ai pas vu que selon les critiques opposées à Rijneveld, ce qui caractériserait le/la traducteur/trice serait en premier lieu sa couleur.
Pour la compétence et la sensibilité, la connaissance de l'art et la culture sont importantes.
Il y a différents arguments qui pouvaient être analysés sans polémiquer.
j'ai donné des liens qui parlent des différents aspects.
J'ai juste dit qu'on pouvait réfléchir sans polémiquer et tout monter en épingle...
Je n'ai pas vu que selon les critiques opposées à Rijneveld, ce qui caractériserait le/la traducteur/trice serait en premier lieu sa couleur.
Pour la compétence et la sensibilité, la connaissance de l'art et la culture sont importantes.
Il y a différents arguments qui pouvaient être analysés sans polémiquer.
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
david50 a écrit:Un peu de respect pour l'intelligence de Gorman serait de mise.Oui, j'ai lu cette approbation de forme... Soit Amanda Gorman n'a pas pris conscience du symbole qu'elle est devenue, soit elle n'a pas vu la portée de son internationalisation... A-t-elle validé Rijneveld en toute connaissance de cause ?
C'est incroyable, j'arrête avec toi Horizon.
Je pense que tu exagères en me prêtant maintenant du mépris pour l'intelligence de Gorman...
Je pense que tu déformes tout ce que je dis.
Mais bon, pense comme tu veux.
--------------------------
Edit
Je n'ai jamais dit qu'il n'y avait pas d'abus ou de dérive dans la théorie raciale critique. Je suis d'accord que certains activistes antiracistes trahissent l'universalisme en générant une nouvelle sorte de contre-racisme identitaire.
Mais ce que je dis, c'est que même si on sait qu'une personne est activiste, on ne devrait pas lui faire de procès d'intention avant de considérer ses arguments. On ne peut pas étiqueter une personne a priori, on peut seulement étiqueter son combat selon les objectifs déclarés,surtout s'ils sont politiques. Mais à chaque intervention, on doit analyser objectivement et rationnellement si les arguments sont valables, on ne peut pas prétendre connaître assez la personne pour mépriser ses arguments en leur faisant dire plus ou autre chose que ce qu'ils disent.
Concernant la polémique sur la traduction de Amanda Gorman, je ne me sens pas offusquée en tant que blanche qu'une traductrice noire soit l'occasion de montrer un symbole fort. Je n'y vois pas de mépris pour Marieke Lucas Rijneveld. Et si j'ai prétendu que Gorman n'avait peut-être pas pris conscience de sa portée symbolique, ça n'est pas par mépris pour son intelligence, mais il me semble qu'à son jeune âge, elle ne peut avoir conscience de tous les enjeux, surtout si elle n'est pas activiste politique. Dans ce cas, il me paraitrait utile d'avoir une discussion rationnelle avec des conseillers à plusieurs niveaux, et en analysant des idées issues de personnes plus aguerries aux luttes politiques, c'est une situation historique à ne pas rater avec ses conséquences internationales.
-----------
Je ne voudrais pas que d'un coup on me classe parmi les activistes politiques. Je ne suis pas militante, même si je peux soutenir des causes et m'engager pour plus de respect des droits et de justice par des signatures de pétitions ou par des participations financières à des oeuvres humanitaires.
---------------
https://www.franceculture.fr/societe/le-privilege-blanc-existe-t-il
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
(merci pour être aussi posée, c'est quelque chose que j'ai pas forcément su faire au début du topic)
Névromon- Messages : 1636
Date d'inscription : 29/12/2020
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
https://www.lepoint.fr/politique/reunions-non-mixtes-a-l-unef-la-reaction-d-audrey-pulvar-fait-polemique-27-03-2021-2419691_20.php
Il y a toujours plusieurs façons de voir les choses.
Quand des personnes qui s'estiment discriminées veulent réfléchir ensemble pour mettre en place un système de défense, ça peut aussi paraître normal qu'elles délimitent parfois un "self space" autour d'elles pendant leur discussions...
Le problème de mixité peut intervenir à plusieurs niveaux.
Par exemple, des femmes victimes de harcèlement de la part d'hommes ne vont pas forcément aimer avoir des hommes qui participent à toutes les réunions qu'elles vont organiser, elles ne vont pas forcément les exclure non plus à chaque fois.
Il faut voir si l'exclusion est ponctuelle, exceptionnelle ou si c'est une contre-discrimination.
Edit : un peu comme les syndicats de salariés ne font pas toutes leurs réunions en présence des patrons...
Il y a toujours plusieurs façons de voir les choses.
Quand des personnes qui s'estiment discriminées veulent réfléchir ensemble pour mettre en place un système de défense, ça peut aussi paraître normal qu'elles délimitent parfois un "self space" autour d'elles pendant leur discussions...
Le problème de mixité peut intervenir à plusieurs niveaux.
Par exemple, des femmes victimes de harcèlement de la part d'hommes ne vont pas forcément aimer avoir des hommes qui participent à toutes les réunions qu'elles vont organiser, elles ne vont pas forcément les exclure non plus à chaque fois.
Il faut voir si l'exclusion est ponctuelle, exceptionnelle ou si c'est une contre-discrimination.
Edit : un peu comme les syndicats de salariés ne font pas toutes leurs réunions en présence des patrons...
Dernière édition par horizon artificiel le Dim 28 Mar 2021 - 12:29, édité 1 fois (Raison : orthographe)
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Il y a aussi un élément dont on n'a pas parlé et dont il faudrait sans doute tenir compte : les Hollandais ont des usages politiques très différents des nôtres.
En France les grands médias, les syndicats, les grands partis (ceux qui structurent notre vie politique) sont censés, au nom du pacte républicain, au nom de la laïcité, représenter le pays dans sa diversité ethnique et religieuse. Un média qui n'embaucherait ni Noirs ni Arabes, par exemple, serait vite suspecté de faire de la discrimination.
Aux Pays-Bas, les choses sont très différentes. La vie politique et les débats sont organisés selon le système dit "des piliers" (on parle de "piliarisation").
Les catholiques sont l'un de ces piliers : ils ont leurs écoles, leurs universités, leurs propres hôpitaux, leurs médias, leurs syndicats, leur grand parti politique (le KVP).
Les protestants et les athées représentent deux autres de ces "piliers" (ils ont leurs écoles, leurs hôpitaux, etc).
Les Musulmans se sentent très mal représentés dans ce système, leur voix ne se fait pas entendre, et cela fait trente ans qu'ils cherchent, eux aussi, à intégrer le débat public, mais pour cela, il leur faut se constituer en "pilier".
Les Noirs, eux, voudraient que l'on dépasse ces vieux clivages religieux (devenus obsolètes), les militants de leur cause voudraient créer un vrai pilier noir, capable de faire entendre sa voix.
Je pense que ce contexte est à prendre en compte : la sortie de la militante Janice Deul ne serait ainsi pas vraiment l'expression d'un racisme anti-Blancs, ce serait plutôt l'expression d'un ras-le-bol de ce système qui ne laisse aucune place aux gens issus des ex-colonies.
Pour notre militante, le fait de mettre une personne noire ("slameuse et fièrement noire", lit-on dans l'article du Monde) pour traduire un discours devenu emblématique aurait été un signal extrêmement positif envoyé à la communauté noire. Une occasion unique et historique de prendre la parole, et de s'inviter dans un débat public monopolisé depuis plus d'un siècle par les piliers traditionnels qui sont tous très "vieille Europe" et donc très blancs. C'est pour cela qu'elle parle d'occasion ratée d'entrer dans le XXIe siècle.
Mon message est à prendre avec des pincettes ; je n'ai fait que lire deux ou trois articles par-ci par là. Mais il y a quelque chose qui me chiffonne dans l'article du Monde : c'est trop gros cette histoire, c'est too much. Ca me semble inconcevable qu'en Europe on puisse recaler un auteur du seul fait de sa blancheur. Il y a forcément des éléments qui manquent à notre bonne compréhension de la polémique.
Sur France Inter, la piliarisation pour les Nuls (expliquée en trois minutes top chrono) :
https://www.franceinter.fr/emissions/les-histoires-du-monde/les-histoires-du-monde-03-mars-2021
En France les grands médias, les syndicats, les grands partis (ceux qui structurent notre vie politique) sont censés, au nom du pacte républicain, au nom de la laïcité, représenter le pays dans sa diversité ethnique et religieuse. Un média qui n'embaucherait ni Noirs ni Arabes, par exemple, serait vite suspecté de faire de la discrimination.
Aux Pays-Bas, les choses sont très différentes. La vie politique et les débats sont organisés selon le système dit "des piliers" (on parle de "piliarisation").
Les catholiques sont l'un de ces piliers : ils ont leurs écoles, leurs universités, leurs propres hôpitaux, leurs médias, leurs syndicats, leur grand parti politique (le KVP).
Les protestants et les athées représentent deux autres de ces "piliers" (ils ont leurs écoles, leurs hôpitaux, etc).
Les Musulmans se sentent très mal représentés dans ce système, leur voix ne se fait pas entendre, et cela fait trente ans qu'ils cherchent, eux aussi, à intégrer le débat public, mais pour cela, il leur faut se constituer en "pilier".
Les Noirs, eux, voudraient que l'on dépasse ces vieux clivages religieux (devenus obsolètes), les militants de leur cause voudraient créer un vrai pilier noir, capable de faire entendre sa voix.
Je pense que ce contexte est à prendre en compte : la sortie de la militante Janice Deul ne serait ainsi pas vraiment l'expression d'un racisme anti-Blancs, ce serait plutôt l'expression d'un ras-le-bol de ce système qui ne laisse aucune place aux gens issus des ex-colonies.
Pour notre militante, le fait de mettre une personne noire ("slameuse et fièrement noire", lit-on dans l'article du Monde) pour traduire un discours devenu emblématique aurait été un signal extrêmement positif envoyé à la communauté noire. Une occasion unique et historique de prendre la parole, et de s'inviter dans un débat public monopolisé depuis plus d'un siècle par les piliers traditionnels qui sont tous très "vieille Europe" et donc très blancs. C'est pour cela qu'elle parle d'occasion ratée d'entrer dans le XXIe siècle.
Mon message est à prendre avec des pincettes ; je n'ai fait que lire deux ou trois articles par-ci par là. Mais il y a quelque chose qui me chiffonne dans l'article du Monde : c'est trop gros cette histoire, c'est too much. Ca me semble inconcevable qu'en Europe on puisse recaler un auteur du seul fait de sa blancheur. Il y a forcément des éléments qui manquent à notre bonne compréhension de la polémique.
Sur France Inter, la piliarisation pour les Nuls (expliquée en trois minutes top chrono) :
https://www.franceinter.fr/emissions/les-histoires-du-monde/les-histoires-du-monde-03-mars-2021
ddistance- Messages : 1469
Date d'inscription : 20/02/2019
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Pour revenir sur le cas de la traduction d'Amanda Gorman, cette jeune femme noire est devenue un symbole à un moment donné, dans un contexte particulier. Son intervention à l'investiture de Biden l'a projetée sur la scène politique.
C'est exprès que je parle de scène, et de rôle qu'elle a à jouer, qui dépasse son engagement personnel et son art.
C'est pourquoi, je pense que dans ce cas précis, on est bien dans un cas de représentation.
De mon point de vue, c'est une représentation de la comédie de la vraie vie avec ses enjeux.
Dans une interaction humaine ressentie par l'un des intervenants comme discriminatoire, il y a l'auteur/émetteur/coupable de la discrimination et la victime/réceptrice. L'auteur (hors discrimination flagrante reconnue de façon quasi unanyme) va vouloir qu'on le juge sur son intention et la victime va vouloir qu'on la juge sur son ressenti...
Il faut voir ce qu'on est capable d'entendre quand l'autre s'exprime. Il faut pouvoir trouver un terrain d'entente. Il y a souvent une marge de manoeuvre.
https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1168212/doublage-films-acteurs-voix-diversite-noir-blanc-culture
https://actualitte.com/article/6842/edition/les-acteurs-blancs-ne-doubleront-plus-les-personnages-noirs-des-simpsons
De la même façon qu'on va préférer* un doubleur noir pour un acteur noir, on peut comprendre que pour "doubler" Amanda Gorman, dans ce contexte précis, dans sa représentation écrite, on choisisse une plume noire, à compétence égale avec les plumes de "couleur" différente.
(*edit : ça dépend pour qui évidemment. Mais la question peut avoir son importance)
Avant, les personnages de couleur et les femmes étaient souvent joués par des hommes qui se peignaient la figure (ou utilisaient des masques)... La comédie est un jeu d'acteur, mais la composition peut avoir ses limites. Et les limites peuvent évoluer...
Même en restant dans un cadre parfaitement laïque, je pense qu'on peut accepter des cas particuliers de "préférence" dans une ligne universaliste.
Edit : il s'agit peut-être que lorsqu'une voix s'exprime, elle ne soit pas ressentie comme couverte par une autre. Dans le domaine du doublage ou de la traduction, on ne peut pas faire de loi générale, c'est au cas par cas, selon les enjeux et contextes.
-------------
Concernant le système de piliarisation hollandais....
Personnellement, je n'aime pas quand la religion devient politique.
De mon point de vue, le culte et d'autant plus la spiritualité, est de nature apolitique. La seule influence "politique" légitime serait une demande de reconnaissance de liberté de culte, de bénéficier des même droits en tant que citoyens.
D'ailleurs, je ne comprends pas comment fonctionnent les financements des associations culturelles qui défendent des opinions politiques étrangères sur le territoire national français.
Je comprends qu'on fasse la promotion d'une culture dans une association mais je ne comprends pas trop la mise en place de lieux de cultes politisés (c'est le cas de certaines mosquées et de certaines églises orthodoxes...). Je ne comprends pas non plus quand les associations culturelles font de la propagande pour la politique d'un Etat étranger...
Edit : je comprends mieux, quand des associations de défenses des droits de l'Homme dénoncent les manquements de certains pays...
C'est exprès que je parle de scène, et de rôle qu'elle a à jouer, qui dépasse son engagement personnel et son art.
C'est pourquoi, je pense que dans ce cas précis, on est bien dans un cas de représentation.
De mon point de vue, c'est une représentation de la comédie de la vraie vie avec ses enjeux.
Dans une interaction humaine ressentie par l'un des intervenants comme discriminatoire, il y a l'auteur/émetteur/coupable de la discrimination et la victime/réceptrice. L'auteur (hors discrimination flagrante reconnue de façon quasi unanyme) va vouloir qu'on le juge sur son intention et la victime va vouloir qu'on la juge sur son ressenti...
Il faut voir ce qu'on est capable d'entendre quand l'autre s'exprime. Il faut pouvoir trouver un terrain d'entente. Il y a souvent une marge de manoeuvre.
https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1168212/doublage-films-acteurs-voix-diversite-noir-blanc-culture
https://actualitte.com/article/6842/edition/les-acteurs-blancs-ne-doubleront-plus-les-personnages-noirs-des-simpsons
De la même façon qu'on va préférer* un doubleur noir pour un acteur noir, on peut comprendre que pour "doubler" Amanda Gorman, dans ce contexte précis, dans sa représentation écrite, on choisisse une plume noire, à compétence égale avec les plumes de "couleur" différente.
(*edit : ça dépend pour qui évidemment. Mais la question peut avoir son importance)
Avant, les personnages de couleur et les femmes étaient souvent joués par des hommes qui se peignaient la figure (ou utilisaient des masques)... La comédie est un jeu d'acteur, mais la composition peut avoir ses limites. Et les limites peuvent évoluer...
Même en restant dans un cadre parfaitement laïque, je pense qu'on peut accepter des cas particuliers de "préférence" dans une ligne universaliste.
Edit : il s'agit peut-être que lorsqu'une voix s'exprime, elle ne soit pas ressentie comme couverte par une autre. Dans le domaine du doublage ou de la traduction, on ne peut pas faire de loi générale, c'est au cas par cas, selon les enjeux et contextes.
-------------
Concernant le système de piliarisation hollandais....
Personnellement, je n'aime pas quand la religion devient politique.
De mon point de vue, le culte et d'autant plus la spiritualité, est de nature apolitique. La seule influence "politique" légitime serait une demande de reconnaissance de liberté de culte, de bénéficier des même droits en tant que citoyens.
D'ailleurs, je ne comprends pas comment fonctionnent les financements des associations culturelles qui défendent des opinions politiques étrangères sur le territoire national français.
Je comprends qu'on fasse la promotion d'une culture dans une association mais je ne comprends pas trop la mise en place de lieux de cultes politisés (c'est le cas de certaines mosquées et de certaines églises orthodoxes...). Je ne comprends pas non plus quand les associations culturelles font de la propagande pour la politique d'un Etat étranger...
Edit : je comprends mieux, quand des associations de défenses des droits de l'Homme dénoncent les manquements de certains pays...
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Oui, je pensais aux mêmes exemples, aux mêmes analogies...horizon artificiel a écrit:De la même façon qu'on va préférer un doubleur noir pour un acteur noir, on peut comprendre que pour "doubler" Amanda Gorman, dans ce contexte précis, dans sa représentation écrite, on choisisse une plume noire, à compétence égale avec les plumes de "couleur" différente.
Avant, les personnages de couleur et les femmes étaient souvent joués par des hommes qui se peignaient la figure... La comédie est un jeu d'acteur, mais la composition peut avoir ses limites. Et les limites peuvent évoluer....
Je me souviens de l'époque où les acteurs blancs se grimaient le visage pour interpréter des gens de couleur (époque pas si lointaine que ça), on devrait être tous d'accord pour dire que ces usages sont ridicules, et clairement racistes.
Je sais que traduire un livre, ce n'est pas la même chose que jouer un rôle au cinéma, mais dans le contexte néerlandais, où les voix noires peinent à se faire entendre, et où le souvenir du régime d'Apartheid ne doit jamais être bien loin, c'est un symbole (le choix d'une traductrice blanche) qui peut avoir son importance. Disons que je peux comprendre qu'il y ait eu des remous.
ddistance- Messages : 1469
Date d'inscription : 20/02/2019
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Oui, c'est difficile de juger définitivement. On peut écouter les arguments des uns et des autres.
Une polémique, c'est une controverse qui se veut agressive, c'est souvent une défense plus qu'une attaque (des deux côtés). Mais à un moment, il faut essayer de comprendre en écoutant, sans rajouter à la polémique dans une bataille d'oppositions. Sinon, c'est de la polémique pure, de la critique automatique et ça ne mène à rien.
Là j'ai vu aussi le symbole que représente le choix de la traductrice. Je n'y ai pas ressenti de racisme. Je n'ai pas ressenti que la volonté d'une représentation noire soit la recherche d'un pouvoir anti-blanc.
D'habitude les traducteurs ne sont pas mis en lumière.
Et là, c'est aussi le manque de mixité dans le domaine de la traduction qui a été mis en lumière.
Je pense que le jeu politique (par les représentants des deux côtés, parfois alternativement ou simultanément) manque souvent d'objectivité et d'honnêteté. Pas facile de s'y retrouver. Et donc normal que chacun ait son propre ressenti. Espérons qu'à force d'ajustements des inégalités, on parviendra à moins d'agressivité. Tant qu'il y a besoin de lutte, il y a besoin d'une certaine agressivité dans les paroles. Le militantisme est basé sur le combat d'idées.
Une polémique, c'est une controverse qui se veut agressive, c'est souvent une défense plus qu'une attaque (des deux côtés). Mais à un moment, il faut essayer de comprendre en écoutant, sans rajouter à la polémique dans une bataille d'oppositions. Sinon, c'est de la polémique pure, de la critique automatique et ça ne mène à rien.
Là j'ai vu aussi le symbole que représente le choix de la traductrice. Je n'y ai pas ressenti de racisme. Je n'ai pas ressenti que la volonté d'une représentation noire soit la recherche d'un pouvoir anti-blanc.
D'habitude les traducteurs ne sont pas mis en lumière.
Et là, c'est aussi le manque de mixité dans le domaine de la traduction qui a été mis en lumière.
Je pense que le jeu politique (par les représentants des deux côtés, parfois alternativement ou simultanément) manque souvent d'objectivité et d'honnêteté. Pas facile de s'y retrouver. Et donc normal que chacun ait son propre ressenti. Espérons qu'à force d'ajustements des inégalités, on parviendra à moins d'agressivité. Tant qu'il y a besoin de lutte, il y a besoin d'une certaine agressivité dans les paroles. Le militantisme est basé sur le combat d'idées.
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Névromon a écrit:Vers 30 minutes et quelques de la vidéo, il parle du jour où il a appris qu'il était noir (référence à ce que je disais plus tôt).
Mon choix fut judicieux pour ce fil.
Dommage que cela dérive sur la polémique d'une caucasienne traduisant une non caucasienne. Comme quoi l'hégémonie a encore de l'avenir ! Légère réaction via le post de Horizon A qui explique que le pouvoir est une question de visibilité... Peut-être que le problème est là : invisibilité des traducteurs.trices noir.e.s dans un monde de ... Bref
Sinon, personne pour réagir sur le terme de "race" que donne David ??? Cette fameuse nation qui a permis l'apartheid,la ségrégation, l'esclavage de masse de certains africains, etc. Ça restera ce qui me choque le plus dans le fil de la discussion.
Faut-il vraiment rappeler qu'il n'y a pas de races humaines ??
https://www.google.com/amp/s/www.franceculture.fr/amp/sciences/le-concept-de-race-peut-il-sappliquer-lespece-humaine
Patate- Messages : 2945
Date d'inscription : 20/01/2017
Localisation : Gaïa
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
@T'es gonflée Patate, tu es en train de m'attribuer ce que je dénonce, la prévalence de la question raciale devant toutes autres choses, c'est fort.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
C'est le terme "race" qui me choque pas ton propos et ce qu'il dénonce.
"Et leur points communs? Le fait que cela soient deux jeunes poétesses aillant bien des combats en commun par ailleur? Non, aucune importance priorité à la race.."
"Et leur points communs? Le fait que cela soient deux jeunes poétesses aillant bien des combats en commun par ailleur? Non, aucune importance priorité à la race.."
Patate- Messages : 2945
Date d'inscription : 20/01/2017
Localisation : Gaïa
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
C'est le terme "race" qui me choque
Tu veux me faire croire que tu n'as pas compris que je ne l'utilisais que pour pointer cette obsession dangereuse? Tu me le mets dans la bouche et dans la tête?
Je vais m'arrêter là pour aujourd'hui, cela vaut mieux.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
(après, si on utilise "race" en tant qu'anglicisme maladroit ou dans le sens "ethnie", c'est différent)
Merci pour la vidéo, en effet, Patate.
ddistance : merci pour l'apport de contexte au sujet de la société aux Pays-Bas, ça aide à comprendre, je trouve.
Merci pour la vidéo, en effet, Patate.
ddistance : merci pour l'apport de contexte au sujet de la société aux Pays-Bas, ça aide à comprendre, je trouve.
Névromon- Messages : 1636
Date d'inscription : 29/12/2020
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Le mot "race" a existé et a été utilisé pour des raisons suprémacistes. Le mot racisme ne devrait même plus avoir de sens, étant donné que le critère racial est une instrumentalisation d'une "différence" visible ou volontairement mise en lumière. Mais même quand on parle d'ethnie, on vise la culture et un peuple avec une similarité génétique correspondant à un territoire, et on retrouve facilement le concept de "race" et de territorialité. Le mot "ethnie" reste mieux accepté mais n'est pas si différent.
La lutte contre le racisme, c'est la lutte contre une discrimination liée aux origines, donc aux origines ethniques et/ou culturelles.
La lutte contre la discrimination prend en compte tout critère discriminatoire.
Le communautarisme, c'est un entre soi qui est souvent défensif, mais qui peut dériver en recherche de contre pouvoir identitaire.
A mon avis, la lutte de pouvoir est moins saine que la défense d'un droit à une certaine différence visible. La diversité doit se refléter dans la société dans ses différents niveaux : la représentation dans les organes d'influence doit être fidèle à la diversité des personnes lambda censées être représentées. Les mécanismes de "lutte" devraient être des mécanismes d'ajustement naturels. Le racisme, c'est justement quand des groupes de personnes rejettent une évolution des composantes de la société qui devrait paraître naturelle.
On a eu le cas de membres sur le forum qui revendiquaient une nécessité de lutter contre une immigration non européenne, pour raison culturelle (et raciale).
On a eu le cas d'un membre qui voulait sauver la race blanche tout en disant ne pas être suprémaciste mais il n'a pas su montrer que son aspiration pouvait échapper à un rejet haineux à court/moyen terme.
Dans une certaine forme de communautarisme, certains groupe identitaires "génétiquement" non européens, ou pour une quête de pouvoir, parfois/souvent religieux, se constituent en groupe séparatistes, donc racistes aussi d'une certaine façon.
En fait, le problème vient du fait que des personnes s'octroient des droits en se basant sur une appartenance à un groupe.
(Pas toujours en rapport avec l'origine "ethnique" : Pierre Menes croit qu'en tant qu'homme, il a le droit de chahuter une femme, que c'est une règle qui existe, une tradition qui donnerait cet avantage aux hommes)
Dans tout espace de discussion, il y a des extrêmes des deux côtés.
En ce qui concerne les "autochtones" et les "immigrés" (qui continuent longtemps à être considérés immigrés même quand ils sont devenus français depuis plusieurs générations), comme les autochtones sont plus nombreux, la mentalité française doit surtout évoluer chez les autochtones. Mais il n'y a pas tant de racisme. Il n'y a pas de racisme d'Etat, c'est une question de temps d'évolution et d'ajustement. Pourtant, il y a du racisme ponctuellement, de la part d'individus parfois décisionnaires dans les parcours de vie... et il suffit parfois d'une seule mauvaise expérience pour impacter toute une vie (psychologiquement et socialement).
La lutte contre le racisme, c'est la lutte contre une discrimination liée aux origines, donc aux origines ethniques et/ou culturelles.
La lutte contre la discrimination prend en compte tout critère discriminatoire.
Le communautarisme, c'est un entre soi qui est souvent défensif, mais qui peut dériver en recherche de contre pouvoir identitaire.
A mon avis, la lutte de pouvoir est moins saine que la défense d'un droit à une certaine différence visible. La diversité doit se refléter dans la société dans ses différents niveaux : la représentation dans les organes d'influence doit être fidèle à la diversité des personnes lambda censées être représentées. Les mécanismes de "lutte" devraient être des mécanismes d'ajustement naturels. Le racisme, c'est justement quand des groupes de personnes rejettent une évolution des composantes de la société qui devrait paraître naturelle.
On a eu le cas de membres sur le forum qui revendiquaient une nécessité de lutter contre une immigration non européenne, pour raison culturelle (et raciale).
On a eu le cas d'un membre qui voulait sauver la race blanche tout en disant ne pas être suprémaciste mais il n'a pas su montrer que son aspiration pouvait échapper à un rejet haineux à court/moyen terme.
Dans une certaine forme de communautarisme, certains groupe identitaires "génétiquement" non européens, ou pour une quête de pouvoir, parfois/souvent religieux, se constituent en groupe séparatistes, donc racistes aussi d'une certaine façon.
En fait, le problème vient du fait que des personnes s'octroient des droits en se basant sur une appartenance à un groupe.
(Pas toujours en rapport avec l'origine "ethnique" : Pierre Menes croit qu'en tant qu'homme, il a le droit de chahuter une femme, que c'est une règle qui existe, une tradition qui donnerait cet avantage aux hommes)
Dans tout espace de discussion, il y a des extrêmes des deux côtés.
En ce qui concerne les "autochtones" et les "immigrés" (qui continuent longtemps à être considérés immigrés même quand ils sont devenus français depuis plusieurs générations), comme les autochtones sont plus nombreux, la mentalité française doit surtout évoluer chez les autochtones. Mais il n'y a pas tant de racisme. Il n'y a pas de racisme d'Etat, c'est une question de temps d'évolution et d'ajustement. Pourtant, il y a du racisme ponctuellement, de la part d'individus parfois décisionnaires dans les parcours de vie... et il suffit parfois d'une seule mauvaise expérience pour impacter toute une vie (psychologiquement et socialement).
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
C'est peut-être hors sujet, mais on parlait d'hégémonie occidentale....
et des conséquences...
A l'international, les enjeux diplomatico-politico-économico-financiers montrent toute la malhonnêteté, la duplicité, la limite de l'action politique....
Evidemment, s'il n'y avait pas eu la colonisation... (qui a déstabilisé les équilibres ethniques en Afrique)
Mais malheureusement, la domination des peuples les uns sur les autres, pour asseoir la puissance politique des plus forts militairement, fait partie de l'Histoire humaine.
Et si la France n'avait pas colonisé, elle aurait été écrasée. Les pays colonisés l'auraient été par d'autres puissances...
Tous ceux qui ont été en position de dominer ont dominé...
Aujourd'hui, c'est difficile de réparer toutes les erreurs commises par nos prédecesseurs.
Ce serait bien de ne pas faire encore d'autres erreurs. (par exemple en ne faisant pas de la mauvaise ingérence politique, dans des but économico-financiers)
(rêve pieux ?)
et des conséquences...
A l'international, les enjeux diplomatico-politico-économico-financiers montrent toute la malhonnêteté, la duplicité, la limite de l'action politique....
Evidemment, s'il n'y avait pas eu la colonisation... (qui a déstabilisé les équilibres ethniques en Afrique)
Mais malheureusement, la domination des peuples les uns sur les autres, pour asseoir la puissance politique des plus forts militairement, fait partie de l'Histoire humaine.
Et si la France n'avait pas colonisé, elle aurait été écrasée. Les pays colonisés l'auraient été par d'autres puissances...
Tous ceux qui ont été en position de dominer ont dominé...
Aujourd'hui, c'est difficile de réparer toutes les erreurs commises par nos prédecesseurs.
Ce serait bien de ne pas faire encore d'autres erreurs. (par exemple en ne faisant pas de la mauvaise ingérence politique, dans des but économico-financiers)
(rêve pieux ?)
horizon artificiel- Messages : 3526
Date d'inscription : 23/01/2020
Localisation : Sur Terre depuis le 30 Juin 1966, plus précisément dans les Hauts-de-France, même si apparemment pour certains, je ne serais pas conforme à une prétendue "identité nationale culturelle française"..... Je n'ai plus envie de dialoguer dans les échanges publics sur zc. Changement d'avatar en mai 2022 : j'ai abandonné le fond diffus cosmologique pour rendre hommage à Shireen, Allah i rahma
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
david50 a écrit:C'est le terme "race" qui me choque
Tu veux me faire croire que tu n'as pas compris que je ne l'utilisais que pour pointer cette obsession dangereuse? Tu me le mets dans la bouche et dans la tête?
Je vais m'arrêter là pour aujourd'hui, cela vaut mieux.
J'ai compris ton point de vue et je suis désolée si tu es blessé de ma remarque. Je ne voulais relever QUE le mot "race" pour amener une réflexion à ce propos. Ce terme ME heurte profondément. :Kiss:
Patate- Messages : 2945
Date d'inscription : 20/01/2017
Localisation : Gaïa
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Névromon a écrit:Ou sinon, plusieurs propositions de traduction. Et chacun achète ce qui lui parle le plus.
Pourquoi pas une traduction "Google" ou autre (mais automatique et littérale), sans biais, sans affects, sans sensibilités ni émotions .... Chacun traduira ou interprétera comme il voudra.
C'est souvent une horreur quand on lit des livres d'auteurs "étrangers" classiques, traduits en Français et les articles de journalistes, n'en parlons pas ....
Je pense qu'il faut avoir quelques connaissances historiques, sociologiques, psychologiques etc ... Pour vraiment comprendre ce qu'a voulu dire l'auteur.
Perso, j'ai du mal avec les traducs ...
Sélène-Nyx- Messages : 3842
Date d'inscription : 29/04/2012
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
"C'est terrible, mais je suis bien obligé de le reconnaître : je suis raciste !
Je viens de m'en rendre compte en mettant en route ma lessive du jour : j’ai séparé le blanc des couleurs ! Affligeant ! Et dire que j'agis ainsi depuis des années ! Et circonstance aggravante, avec une lessive qui lave plus blanc que blanc ! C'est pathétique... Comme monsieur Jourdain dans un autre domaine, j'étais raciste sans le savoir !
Du coup, je suis d'une humeur noire. Ça ne va pas arranger les choses...
Oh, je savais que je n’étais pas blanc comme neige. J'ai connu des périodes noires. Dans un précédent emploi, on m'avait donné carte blanche. Résultat, j'ai monté une caisse noire ! Quelques temps plus tard, alors que j'étais déjà connu comme le loup blanc, j'ai travaillé au noir. Découvert, j'ai essayé de montrer patte blanche, mais j'ai été placé sur liste noire. Et comme disait le chanteur, noir c'est noir, il n'y a plus d'espoir !
Alors que faire ? Pour sûr, j'avais mangé mon pain blanc. Je dirais bien que j'ai pleuré à l'arme blanche, mais ça serait de l'humour noir. Alors, dans la glace, je me suis regardé dans le blanc des yeux. Pas question de me retrouver dans une misère noire ! L'avenir restait une page blanche. Inutile de voir tout en noir ! Je pouvais sortir blanchi de tout ce sombre passé. Finis les noirs projets ! Je serais désormais plus blanc que neige ! Finie la série noire !
Et patatras ! Voilà que je me découvre raciste ! Mais c'était cousu de fil blanc. Je dois être la bête noire de quelqu'un, c'est sûr. Tout de même, ce sera un jour à marquer d'une pierre blanche ! Bon, je ne vais pas tout peindre en noir. D'autant que c'est bientôt la semaine du blanc. Inutile de broyer du noir... Ni de me faire des cheveux blancs...
Allez, je vais me servir un petit noir. Et puis non, plutôt un petit blanc. Avec un morceau de chocolat noir. Et un peu de fromage blanc. Ça me remontera.
Tiens ! Il commence à faire nuit noire ! Je vais regarder un vieux film. En noir et blanc. Chouette, c'est une version originale, sous-titrée ! Si, si, c'est écrit dans le programme ! Noir sur blanc. "
Monsieur Raymond Devos.
Je viens de m'en rendre compte en mettant en route ma lessive du jour : j’ai séparé le blanc des couleurs ! Affligeant ! Et dire que j'agis ainsi depuis des années ! Et circonstance aggravante, avec une lessive qui lave plus blanc que blanc ! C'est pathétique... Comme monsieur Jourdain dans un autre domaine, j'étais raciste sans le savoir !
Du coup, je suis d'une humeur noire. Ça ne va pas arranger les choses...
Oh, je savais que je n’étais pas blanc comme neige. J'ai connu des périodes noires. Dans un précédent emploi, on m'avait donné carte blanche. Résultat, j'ai monté une caisse noire ! Quelques temps plus tard, alors que j'étais déjà connu comme le loup blanc, j'ai travaillé au noir. Découvert, j'ai essayé de montrer patte blanche, mais j'ai été placé sur liste noire. Et comme disait le chanteur, noir c'est noir, il n'y a plus d'espoir !
Alors que faire ? Pour sûr, j'avais mangé mon pain blanc. Je dirais bien que j'ai pleuré à l'arme blanche, mais ça serait de l'humour noir. Alors, dans la glace, je me suis regardé dans le blanc des yeux. Pas question de me retrouver dans une misère noire ! L'avenir restait une page blanche. Inutile de voir tout en noir ! Je pouvais sortir blanchi de tout ce sombre passé. Finis les noirs projets ! Je serais désormais plus blanc que neige ! Finie la série noire !
Et patatras ! Voilà que je me découvre raciste ! Mais c'était cousu de fil blanc. Je dois être la bête noire de quelqu'un, c'est sûr. Tout de même, ce sera un jour à marquer d'une pierre blanche ! Bon, je ne vais pas tout peindre en noir. D'autant que c'est bientôt la semaine du blanc. Inutile de broyer du noir... Ni de me faire des cheveux blancs...
Allez, je vais me servir un petit noir. Et puis non, plutôt un petit blanc. Avec un morceau de chocolat noir. Et un peu de fromage blanc. Ça me remontera.
Tiens ! Il commence à faire nuit noire ! Je vais regarder un vieux film. En noir et blanc. Chouette, c'est une version originale, sous-titrée ! Si, si, c'est écrit dans le programme ! Noir sur blanc. "
Monsieur Raymond Devos.
Patate- Messages : 2945
Date d'inscription : 20/01/2017
Localisation : Gaïa
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Sélène-Nyx : Il ne s'agit pas forcément de traductions sans-âme (je crois que les traductions vers le français des bouquins Harry Potter et L'Assassin royal, au passage : je trouve qu'elles sont balèzes ! Mais c'est hors-sujet en partie, ici. ). Plus de différentes traductions et de donner le choix ; cela pourrait en plus rendre traductrices et traducteurs plus visibles si ces personnes le souhaitent.
Parce qu'il était abordé plus tôt (certes sarcastiquement) les auteurs antiques, mais justement, c'est chouette de disposer de plusieurs traductions ! Parce que certains traducteurs s'asseyaient quand même pas mal sur l'oeuvre originale.
Patate : Balèze, le monsieur Devos, hein?
Parce qu'il était abordé plus tôt (certes sarcastiquement) les auteurs antiques, mais justement, c'est chouette de disposer de plusieurs traductions ! Parce que certains traducteurs s'asseyaient quand même pas mal sur l'oeuvre originale.
- Spoiler:
- Conseil, également : si vous voulez vous amuser, utilisez Google traductions plusieurs fois d'une langue à l'autre, avec plusieurs langues, et finissez la boucle dans la langue originellement traduite : le résultat est souvent très drôle.
Patate : Balèze, le monsieur Devos, hein?
Névromon- Messages : 1636
Date d'inscription : 29/12/2020
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Je suis d'accord, un grand Monsieur, ce Raymond!!!
(J'aime bien le chocolat au lait: un pas vers la mixité, ou plus exactement un résultat de la mixité?)
Et puis, zut, pourquoi le Créateur ne nous a-t-il pas faits tous pareils? Il n'y aurait pas eu tous ces problèmes de racisme ...
Il nous aurait créés à son image, alors de quelle couleur était-il?
(La preuve qu'il n'existe pas, na!)
Sélène-Nyx- Messages : 3842
Date d'inscription : 29/04/2012
Re: Etre neuroatypique et pas caucasien(ne) en France/Occident aujourd'hui, ça fait quoi (si ça fait quelque chose)?
Il nous a fait tous aussi cons, c'est déjà ça.
david50- Messages : 5185
Date d'inscription : 16/09/2013
Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Sujets similaires
» L'impression d'être passée à côté de quelque chose...mais quoi?
» quelque chose à fêter......
» Quelque chose sur Montpellier ?
» Se concentrer sur quelque chose ? Est-ce vraiment possible ?
» Exercice d'écriture : 366 réels à prise rapide - Raymond Queneau
» quelque chose à fêter......
» Quelque chose sur Montpellier ?
» Se concentrer sur quelque chose ? Est-ce vraiment possible ?
» Exercice d'écriture : 366 réels à prise rapide - Raymond Queneau
Page 3 sur 4
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum